Les qualités personnelles des officiers SS étaient évaluées par la nourriture délicieuse dans les camps de concentration
Bundesarchiv_Bild_146-2007-0087, CANTINE IG-Farbenwerke pour les détenus du camp d’Auschwitz
3 mai 2022
Bureau économique général de la SS. Oranienburg, 20 janvier 1943Le
chef du groupe de service « D"
Camps de concentration.
D I/1 Az.: 14 c 2/1 Ot.
Journal secret - N 46/43
Objet: Emploi de prisonniers dans la production d’armes.
Référence: Ordonnance du chef de la police de sécurité et SDIV
C 2 Général N 4001/43 g du 31.1.42Appendum
-1- SECRET
aux commandants des camps de concentration: personnellement.
Dachau, Sachsenhausen, Buchenwald, Mauthausen, Flossenbürg, Neuengamme, Auschwitz, Gross-Rosen, Natzweiler, Niederhagen, Stutthof, Ravensbrück, Herzogenbusch et le camp de prisonniers de guerre de Lublin.
La copie ci-jointe est envoyée pour examen.
Comme je l’ai déjà souligné, tous les moyens doivent être utilisés pour réprimer la mortalité dans les camps.
En utilisant pleinement la nourriture disponible pour la préparation de plats délicieux, ainsi qu’en augmentant les colis reçus, cela semble tout à fait possible.
Je crois que les commandants et les administrateurs du camp ont la responsabilité personnelle de faire le meilleur usage de chaque occasion pour maintenir la capacité de travail des prisonniers, et à l’avenir, je considérerai les qualités personnelles des officiers SS responsables sur la base de la façon dont ils ont rempli pleinement leurs fonctions en relation avec ce qui précède.
Signé : Gluecks
SS-Brigadeführer et Waffen-SS Major General.
Document MVT n° 1523 et sa traduction (preuves matérielles de l’accusation 342)
____________
Roman
Le mot allemand « herunterzudrücken » est littéralement traduit par (supprimer, appuyer), tandis que le texte anglais dit « abaisser ». Le mot « schmackhafte » (délicieux) est également traduit littéralement.
Bundesarchiv Bild 101III-Duerr-56-18A, KZ Salaspils, dans la cuisine du camp
Par camp de prisonniers de guerre de Lublin, Glucks signifie Majdanek. C’était un grand camp de travail situé à la périphérie de la ville de Lublin, d’où il tire son nom; Il fut plus tard appelé « Majdanek » par les Polonais.
Le camp était accessible en tramway, il était visible de tous les côtés, depuis les étages supérieurs des maisons des rues voisines, tout son territoire intérieur était visible.
Certains menteurs racontent encore des fables selon lesquelles des millions de Juifs ont été tués à Majdanek et que leurs cadavres ont été éliminés sans laisser de trace. De plus, ils ne peuvent pas expliquer comment les Allemands ont réussi à le faire - après tout, le camp était situé dans les limites d’une grande ville, de sorte que la population polonaise à proximité immédiate pouvait observer librement le travail de « l’usine de la mort », mais en même temps personne n’a rien remarqué de suspect. Le fait que les locaux qui sont montrés aux touristes crédules comme des « chambres à gaz » ne le sont pas, Germar Rudolf l’a prouvé irréfutablement.
http://frontnationalsuisse.hautetfort.c ... 79976.html